Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Alexander Demyanov
Röslein auf der Heiden
I came across this question on a Russian forum, but there was no answer there. It is a line from the poem "Heidenröslein" by Goethe. I became interested in it too: why we have here "auf der Heiden", not "auf den Heiden" or " auf der Heide".
5 dic 2015 12:04
Risposte · 3
1
It‘s Middle High German, dativ plural acutally "Heidenen",
It's a contraction of unstressed syllables with fading "e" after certain sounds or syllables.
Heidenen morphes into Heiden.
Mostly in Swabia and partially in Bavaria.
6 dicembre 2015
You might well ask! Probably it's archaic German.
5 dicembre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Alexander Demyanov
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Tedesco, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
