Nada
ein Komplizierter Satz. Ich verstehe gar nicht, was B gesagt hat. Ich hab auch versucht, um diese Satz zuübersetzen, aber Ich hab eigentlich nichts verstanden. Können Sie mir erklären, was das bedeutet? A: Mit dem Fachabitur in Wirtschaft könnte ich sicher eine Kaufmännische Ausbildung in einer Firma machen und dann vielleicht noch BWL studieren. B: (( Puh, das klingt verdammt trocken! )) A: ja, aber mir macht es Spaß!
12 dic 2015 21:45
Risposte · 6
4
I can help you with that. "Puh" is no real word, but just something like an interjection used wenn something is uncool in any way. An english equivalent would probably be "argh" or something like that. Literally translated "trocken" means "dry", but in german it is also used for things that are normally considered barren, wordy and yeah boring. You can use that expression to describe Jura studies or books like "War and Piece" by Tolstoi. So the full sentence means "Argh, that sounds damn boring!".
12 dicembre 2015
3
Literaly: Phew, that sounds damn dry! Ich glaube nicht, dass man auf englisch wirklich "damn dry" sagen würde. Es bedeutet "very boring".
12 dicembre 2015
I think it means that is boring or something like that But diffentely I don't know
12 dicembre 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!