Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Lanna7
I´m going to hitch a ride. // Can I use this sentence even if ...
Hello.
I´m going to hitch a ride.
I´m going to thumb a ride AND I´m going to take a ride instead of hitch a ride?? If not, what´s the difference?
Can I use this sentence even if I have no car and I need a ride home with a friend, or it just suits for a ride on a road, such as a car or a truck going somewhere far from where I am??
Thanks :)
18 gen 2016 16:11
Risposte · 2
1
Hitch a ride = you're going on get a ride from someone.
Take a ride = is used when you're offering to drive someone.
(Example: Do you wanna take a ride in my new car?)
"Take a ride" is not used to say that you rode in someone's car.
Example: "I took a ride in his car" is wrong. (Well not necessarily, it just sounds unnatural.)
Instead of this, you would say "I rode in his car"
Thumb a ride = sounds weird from a younger person's perspective (people don't really hitchhike in the U.S since it's dangerous). It might be correct, however it sounds unnatural and I suggest you refrain from using it.
18 gennaio 2016
Technically, they all mean the same thing. However, the term "thumb a lift" is usually reserved for when you are actually thumbing a lift off a stranger at the side of a road. If I wanted to get a lift with a friend I might say "Can I hitch a ride with you?". I probably wouldn't use "take a ride" as it doesn't quite work. Instead I might say "Can I ride with you?". Hope this helps.
18 gennaio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Lanna7
Competenze linguistiche
Inglese, Portoghese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli