Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Pelin
What does it mean? How would you say it another way?
You're going to take it in the neck.
28 gen 2016 21:47
Risposte · 6
2
I've never heard "Take it in the neck". In the UK we would normally say "Get it in the neck". It means "You're going to be in trouble".
For example: "If you're late for school again, you're going to get it in the neck".
If you're interested, this web page talks about the origin of the phrase, including an excerpt from a book by the greatest writer in our language, P G Wodehouse
http://www.grammarphobia.com/blog/2009/09/curly-bill-gets-it-in-the-neck.html
Other equivalent phrases meaning "you'll get in trouble" would be
"You'll be for the high jump"
"You'll be in hot water"
"You'll be in deep doo-doo"
28 gennaio 2016
"You're going to get it". "You're going to be scolded/punished".
28 gennaio 2016
It's as though you've been shot or stabbed in the neck, which is bad!
It could mean that you're going to have to pay a lot of money. "If wait until too late to buy your airline tickets, then you're going to take it in the neck."
Or it could mean any bad thing is going to happen to you. "If you quit school, you'll take it in the neck from your parents."
It's very informal. Another way to say it is: It's going to be bad for you, or it's going to cost a lot.
28 gennaio 2016
"Take it in the neck" haşlanılmak demek. UK 'de kullanılır.
28 gennaio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Pelin
Competenze linguistiche
Inglese, Turco
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 consensi · 4 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 consensi · 2 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 18 Commenti
Altri articoli
