Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Marco
Correct translation of فلا بد من in context
Hello, I am trying to translate a sentence from arabic into english but i don't know how to render the expression فلا بد من in the context of this sentence. Can anyone help me?
the sentence is : كانت لا تتركه يفلت منها، فلا بد من كلمة تمسه دون أن يحس بها أحد غيره
Thank you in advance to anyone who will answer.
3 feb 2016 18:31
Risposte · 5
3
There will be a word touch him for sure without anyone 's feeling
لا بد It's equal -will for sure - somehow.. or -must-
3 febbraio 2016
1
you don't have to translate it literally, you can understand the sentence and put it in your way
she hadn't let him go because there was always a word that only him whom can feel it
3 febbraio 2016
لا بد
They are two words,
لا means No
بُدَّ
May mean literally Escape,
When they come together "as they do mostly", they mean "Must"
لا بُدَّ أنْ / لا بُدَّ أنَّ / لا بُدَّ وأن : حتمًا أو مِن الضروريّ
Or they mean No Escape, when you talk about something should be done and you can't escape it. In another meaning "it can't be helped ".
3 febbraio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Marco
Competenze linguistiche
Arabo, Inglese, Italiano
Lingua di apprendimento
Arabo, Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
29 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
