Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
[Utente disattivato]
‘你可别整我’是不是 don't mess with me/don't give me a hard time'的意思?
‘你可别整我’是不是 don't mess with me/don't give me a hard time'的意思?
15 feb 2016 18:52
Risposte · 8
1
看语境。 ▶ 鄧小平《在中央軍委全體會議上的講話》:“還有些人也不能進領導班子或者不能重用,例如……玩弄權術,專門整人的。” Here 整人 = give sb a hard time/persecute sb.
二年級的Jack不聽老大的話,我們找個時間整整他。
Here 整他 = teach him a lesson/make him suffer.
明天是愚人節/April fool's day,我們弄點什麼整他呢?
Here 整他 = play practical jokes on him
15 febbraio 2016
不对,“别整我”= “don't fool me”
15 febbraio 2016
in following case, 她故意整他:
She blames sth on him on purpose, despite that she knows he didn't do anything wrong.
16 febbraio 2016
“别惹我”= “don't mess with me”
15 febbraio 2016
好像是! 我英文有点不懂不过可以这么说 给你好评!
15 febbraio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
