Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
belbelbel
Can someone translate this phrase into English for me please?
너무 좋아 다 자꾸There's this phrase before: '너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐' and then '너무 좋아 다 자꾸 wo~'. I heard it in a song but i didn't understand the order of the words.
22 feb 2016 00:24
Risposte · 1
"너무 좋아 다 자꾸" => 너무(so much) 좋아(like/love it) 다(all) 자꾸(repeatedly)
The sentence sounds strange as written. People normally don't say it in this order.
Word-for-word translation would be "I like it so much, all, repeatedly".
It has neither the subject nor object, so it's not clear what it's talking about.
And we don't usually put the adverb 다 or 자꾸 after the verb like this.
Plus, the adverb 자꾸 doesn't work very well with 좋아 since "like something repeatedly" is not natural.
The best way to say it would be 다 너무 좋아 (I like all so much) leaving out 자꾸.
Or maybe we can make it as "자꾸 다 너무 좋아", meaning "I like all, again and again", though it doesn't sound smooth.
If you want to know exactly what is meant, please provide the contextual information like the sentence before or after it.
22 febbraio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
belbelbel
Competenze linguistiche
Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli