Mike
Si fueras a preguntar a alguien si estuviera bien tutearle, cómo lo harías? Busco las maneras (oraciones) más naturales de pedir esto. Como siempre, no dudes en corregirme también si algo que escribí esté equivocado.
22 feb 2016 22:23
Risposte · 17
1
As native speakers, we already know intuitively who we should use "tú" with, and, unless it's the person themselves that ask you to "tutearlos", it would be considered impolite to even ask. The only case in which asking this directly might be considered appropiate, is when there already is a lot of trust and familiarity between two people or when they are of the same age. That being said, the safest way to ask this would probably be: Disculpe, ¿está bien si lo tuteo? Disculpe, ¿le molestaría si lo trato de "tú"? If there already is A LOT of trust, you can ask: ¿Puedo tutearte? Disculpa, puedo tuearte, ¿no? However, it's probable that the other person knows your first language is not Spanish, and it may not be a big deal if you make a mistake, most would even kindly correct you. Also: Como siempre, tampoco duden en corregirme si algo de lo que escribo está equivocado [si cometo errores, si algo está mal escrito, si algo de lo que he escrito no es correcto, si algo de lo que he escrito no está bien].
22 febbraio 2016
1
El verbo "tutear" como seguramente sabes se trata de hablarle a una persona usando el pronombre tu (informal o coloquial) también el vos, pero yo creo que para utilizar el vos es mas propio decir "vosear" aun que incluso en los paises donde se usa el vos no esté muy en uso este verbo, pero que no se use no quiere decir que no sea el más apropiado. Y respecto a como pedirlo sería algo como: "Disculpe (si quieres puedes añadir "señor", o "señora" dependiendo del caso, y también señorita), ¿puedo/podría tutearlo?" pero creo que lo españoles en lugar de decir esto dicen "¿podría tutearle?" de lo que estoy seguro es de la primera, que es el castellano del río de la plata. ¡Saludos desde Argentina!
22 febbraio 2016
1
Hola! Puedes hacerlo de manera muy natural utilizando estás preguntas; ¿Puedo tutearte? ¿Crees que podemos tutearnos? Me gustaría tutearle ¿estaría bien? No te preocupes mucho al respecto, en casos como este el Español es muy flexible. Saludos, Anabel
23 febbraio 2016
1
As simple as "¿le puedo tutear?"
23 febbraio 2016
1
Aquí en México si estamos con una persona mas o menos de nuestra edad y ella nos habla de usted, pero nos sentimos un poco incómodos por ésto, podemos decirle "háblame de tú" ó "tutéame". Es muy común que a entre familiares lejanos traten de hablarte de usted, pero sólo les dices ... -háblame de tú, ¿qué soy muy viejo para que me hables de usted?- En cambio cuando no sabemos cómo dirigirnos a una persona que acabamos de conocer y no sabemos si hablarle de tú o usted, es muy común decir, ¿te puedo hablar de tú? Por lo regular los niños le hablan de tú a los adultos, así que conforme creces ya no sabes si seguir hablando de tú o usted a las personas adultas, a veces es un conflicto, jaja. Saludos amigo, chequé tu perfil y que buena música escuchas ... Los cafres, maná, jarabe de palo...
23 febbraio 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!