Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
郭真昊
这是年度第一苦情戏
"这是年度第一苦情戏"
是什么意思啊?
25 feb 2016 12:38
Risposte · 3
2
means "The most grief and romantic drama of the year"
25 febbraio 2016
1
This is the saddest story/play of the year
25 febbraio 2016
年度是一年一度的意思,比如”二零一五年度“就指的二零一五年整个一年的期间。
苦情戏,苦情,指的是令人悲伤、感伤、流泪、伤心、痛苦的感情,戏,这里指电视、电影等等表达的故事,并不是戏剧的意思,因此不是drama。
比如,他二人的恋爱经过给我们上演了一出苦情戏。虽然我用爱情来举例,但苦情戏泛指一切让人伤心的事,比如母子分离之类也是。
其余就不解释了吧。
25 febbraio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
郭真昊
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 consensi · 7 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 consensi · 30 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
