Trova Inglese Insegnanti
安德烈 (Andrea)
Tutor della Community一 路平安
Hi,
I found this in simplified chinese book for beginners 一路平安 - is this something you actually say to a friend who is about to go into a journey? or is there something more widespread than this?
9 apr 2016 18:36
Risposte · 7
5
Hi Andrea
We do actually say 一路平安 to any acquaintances that we know who is going to have a trip or journey, it is like bon voyage or safe trip. 一路 means the trip, normally should be a long road, 平安 means safe and sound. So when you are heading home from your company, people will say 路上小心, as it is considered to be a short trip.
9 aprile 2016
1
Take the answer above. She's well answered it. Beside, I can give you more options and examples that is equivalent to English Bye/See U/Take Care.
When your friend's leaving, say, going home on feet or by car, use 路上小心, which literally means take care on road.
When the person is going on a trip by train, flight, ship, and such that he can not control, use 一路平安, which mean "may god bless you a safe journey". Don't use it unless your friend's going farrrrrrrrrrrrr away.
In normal days, use “走好啊” = "take care bud", "不送啊" = "literally means I wont see you off (so take care of yourself)"
10 aprile 2016
In my living area, we say 一路走好 to the dead, first, they will never come back, and also it doesn't matter is the journey is safe or not, but we hope they can leave in a peace way.
10 aprile 2016
because die is a journey for people
10 aprile 2016
some people die both we says this
10 aprile 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
安德烈 (Andrea)
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Italiano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
43 consensi · 9 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 consensi · 23 Commenti
Altri articoli