Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Ennia
Parafrasate, per favore.
se con la miseria che prendo mantengo anche lei; poi dicono che ho un carattere vivace perché le mando a prendersela in quel posto; allora, non faccio schifo, c’è una stangona che almeno non dica ‘vadi’,
IL CONTESTO:
Interpretazione: Non riesco a combinare niente con le ragazze, le poche che ho trovato erano delle bestie e volevano solo farsi sposare, immaginiamoci se con la miseria che prendo mantengo anche lei; poi dicono che ho un carattere vivace perché le mando a prendersela in quel posto; allora, non faccio schifo, c’è una stangona che almeno non dica ‘vadi’,
18 apr 2016 08:31
Risposte · 2
La miseria che prendo = i pochi soldi che guadagno
"la mando a prendersela in quel posto" = è un eufemismo che sostituisce un'espressione molto volgare. Il significato è comunque cacciare via una persona dalla propria vita con rabbia e insofferenza.
"una stangona che almeno non dica ‘vadi'" = per stangona si intende una ragazza alta e bella. Più difficile è comprendere quel "vadi". E' un errore di coniugazione del verbo andare, terza persona dell'imperativo (linguaggio formale). La forma giusta è "vada". C'è una serie di film italiani su un personaggio fantasioso, il ragionier Fantozzi, del comico Paolo Villaggio, dove tutti i dipendenti di una grande azienda parlano usando l'espressione "vadi", e quindi sbagliando la coniugazione del verbo. Una parodia di una piccola borghesia che associa atteggiamenti aristocratici ad un totale analfabetismo linguistico.
In questo caso il significato è: c'è almeno una bella ragazza che riesce a parlare correttamente.
19 aprile 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Ennia
Competenze linguistiche
Croato, Georgiano, Italiano, Russo
Lingua di apprendimento
Georgiano, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 consensi · 1 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
