Chris
Несколько вопросов... Почему русские используют круглую скобку в конце предложений? Что разница между чтобы и чтоб? Что разница между "он находится в болнице" и "он в болнице"?
19 apr 2016 20:04
Risposte · 9
3
1. Russians use this ")" as a smile, or actually, as a part of the smile ":)" 2. There is no difference. Sometimes, especially in poetry, чтоб is used instead of чтобы for a better sounding. 3. There is no difference. In "Он в больнице" there is no verb, but "находится, лежит" is implied. P.S. You should ask "Какая разница" or "Что за разница"
20 aprile 2016
3
Почему русские используют круглую скобку в конце предложений? - это сокращённая форма смайлика, вместо :) нам лень ставить глазки, и мы пишем ) иногда ))) - это более широкая улыбка. Что разница между чтобы и чтоб? - чтоб - сокращённая просторечная форма слова чтобы. Правильно будет "чтобы". (Надо писать "Какая разница", а не "Что разница". Что разница между "он находится в болнице" и "он в болнице"? - Слово "находится" обычно опускается как очевидное. Поэтому говорят: "Он в больнице" - не забывайте мягкий знак.
20 aprile 2016
1
1.Скобка на конце это смайлик, означает улыбку. Как :-) только короче) 2. Никакой. Чаще говориться "чтобы" 3. Никакой разницы. Во втором случае слово "находиться" не говориться, подразумевается, что и так понятно. P.S. прошу прощения, что не на английском пояснил.
19 aprile 2016
1
Чем больше скобочек, тем шире улыбка)))
20 aprile 2016
Варианты: Он находится в больнице. Т.е. человек отсутствует, так как лечится. Он попал в больницу. Т.е. человек получил травму, вдруг заболел. Обычно говорят с сожалением. Он оказался в больнице. Часто говорят так, подчеркивая, что это произошло без согласия человека. Различия небольшие, но иногда "режет слух", если неправильно сформулировать фразу. Я бы не стал говорить: "Он попал в больницу, чтобы сделать прививку". Вместо "попал" сказал бы "обратился".
24 aprile 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!