Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Juan Pablo
「別な日」と「別の日」の違いは何ですか。
みなさん、こんにちは。
What is the difference between saying: 「別な日」 and 「別の日」?
よろしく!
21 apr 2016 05:52
Risposte · 2
1
Hi there. We use both and it means the same thing. The correct grammer is 「別の日」 which means a different day. I think for 「別な日」, the な is used like キレイな花、which follows an adjective verb (so in this case キレイな is an adjective verb) and it's a mix up. People will understand but saying 別の日 is better.
21 aprile 2016
Since 別 is a noun, when used as a descriptor for another noun it must take の, and not な. So, only 別の日 is correct. For comparison, take the adjective 綺麗(きれい), which hence takes な and not の: 綺麗な日 and not 綺麗の日.
21 aprile 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Juan Pablo
Competenze linguistiche
Arabo, Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Portoghese, Russo, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Arabo, Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Portoghese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
