Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
エイミー
What's the difference between..
おねさん
おねうえ? (I'm not sure if this is the actual spelling)
おねゃん
i dont know if any of these are spelled correctly, but I've heard all of them.
5 mag 2016 00:31
Risposte · 2
1
Simply put
さん is a respectful way of talking.
ちゃん is more casual and shows affection or intimacy.
あねうえ is not being used anymore. That's the way people used to talk in the past.
Hope it helps.
5 maggio 2016
1
If one calls his or her sister or a certain woman older than him or her お姉ちゃん(おねえちゃん) rather than お姉さん(おねえさん), then it means their relationship is closer. ちゃん is like the nickname. 姉上(あねうえ) is a respectful form of address and is usually used in ancient times.
5 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
エイミー
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
