Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
kyungmin
这句英文怎么用中文翻译出来?
A number of characteristics distinguish a corporation from proprietorships and partnerships.
6 mag 2016 15:50
Risposte · 6
1
愚见以为这个句子关乎法律定义,是阐述法律定义与权责的一种"开场白",现试译如下:
股份有限公司、个人独资企业和合伙企业各有特征。
注解:
1. 华语法律体系(PRC, Taiwan, Hong Kong, Macau等) 都有相近的《公司法》、《个人独资企业法》与《合伙企业法》。
2. "各有特征"一词已包含了"它们之间的区别"的意思,翻译时不该再叠床架屋。死译是传递准确信息的大忌。
6 maggio 2016
独资企业和合资企业还是有很多不同之处的。
14 maggio 2016
一些区分独资企业i和合伙企业的特征
6 maggio 2016
有一些特征区分大公司与经营者和合伙经营者的不同。
6 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
kyungmin
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Coreano
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
