Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
El 麦霸
Can I say "do up your mouth" metaphorically?
6 mag 2016 21:15
Risposte · 10
1
I agree with Paul. I have no idea what you are trying to say.
6 maggio 2016
1
It doesn't matter if you mean it literally or metaphorically, it doesn't make much sense.
6 maggio 2016
I agree with Paul, too. It's not a question of having a literal or any other meaning - the sentence just doesn't make sense.
You can only 'do up' things that have fixed fastenings, like jackets with zips or shirts with buttons. 'Do up' is not a synonym for 'shut'. You can't 'do up' something that you can't fasten - you can close/shut a door, for example, but you can't do it up.
Similarly, you can say 'shut your mouth', but it's not possible to replace 'shut' with 'do up'.
7 maggio 2016
There is only literal meaning to this collocation, so no, it should not be used metaphorically.
6 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
El 麦霸
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Chirghiso, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Italiano, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli