Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence.
My textbook contains the following sentence:
オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。
I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます
I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます).
Is this correct?
9 mag 2016 20:15
Risposte · 4
3
Yes, it's correct!
10 maggio 2016
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
13 maggio 2016
Your textbook contains a typo :)
一言 述べさせていただきます。is correct.
12 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Joe Townsend
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 consensi · 8 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli