Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
antman
Is it actually wrong saying "deliver" to mean "sent out"? When I say "have you delivered...", I want to convey the meaning of "have you sent out..." The meaning of the word deliver in my dictionary reads, "to take goods, letters, etc. to the person or people they have been sent to; to take sb somewhere". But what does the "take...to" part mean exactly? Does it mean the stuff or person just left the starting point or they have arrived at the destination? Or let me put it this way, does the phrase "delivery date" mean "the date on which the goods is sent out" or "the date on which the goods has been received"?
12 mag 2016 05:48
Risposte · 4
The date you sent something out is the dispatch/despatch date, it is not the delivery date. Delivery is when it arrives at the destination. If you send out some goods on Monday, this is the dispatch date. When the UPS man knocks on your client's door with a parcel on Wednesday, this is the delivery date. Dispatch date = When the goods are sent out from the supplier Delivery date = When the goods are received by the client
12 maggio 2016
The delivery date is the date on which the item reaches its intended destination. So no, 'have you delivered...' is not synonymous with 'have you sent out...'
12 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!

Non perdere l'opportunità di imparare una lingua comodamente da casa tua. Esplora la nostra selezione di insegnanti di lingue esperti e iscriviti subito alla tua prima lezione!