Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 mag 2016 15:34
Risposte · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 maggio 2016
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 maggio 2016
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 maggio 2016
没有.....一般是用照相,take photo
21 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
소현
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 consensi · 8 Commenti

The Key to Learning a Language Faster
29 consensi · 8 Commenti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 consensi · 12 Commenti
Altri articoli
