Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Huijin
誰が、僕を助けてくれ…!
漫画を読んだ時、一つ文句が分かりませ...
「多少 、聞き分けの悪い所がこざいますが…
それを躾けるのも一興かと…さて」
それは何の意味ですか?
英語あるいは中国語を説明してください!
ありがとうございます~
23 mag 2016 10:19
Risposte · 5
"He (she or it? Maybe a kid or an animal. I'm not sure from this sentence) is a little bit stubborn..., (so you need to discipline him) but (I think) disciplining is fun... then." (Note: this fun is "raising children is fun" kind of fun ).
23 maggio 2016
谢谢您!!!!太棒了!!
对不起!我没有分清楚敬语和抱怨啦!!
我一直以为XXください是很尊敬很礼貌的用法!!![emoji][emoji]
谢谢您为我解答疑问!我以后会很小心地注意的!!!
7 giugno 2016
首先,我想说一句,你的标题,如果是站在 请教的 角度上的话,应该使用敬語、
どなたか、助けてください。
文句 是 抱怨的意思,
那个それ是指的前面 聞き分けの悪いところ,就是不听话,不懂事的地方,
整句话的意思是,多少有些不听话,但是教育他不失为一种乐趣。
希望能帮助你
6 giugno 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Huijin
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Giapponese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 consensi · 0 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
