Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Stefano
次の文を直してくださいませんか。
英語から次の文を翻訳していて、できるだけ自然的に書きたいので、間違いがあったら、誰か直してくださいませんか。
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
ありがとうございます!
10 giu 2016 18:04
Risposte · 5
Hello Stefano,
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place.
翼があったらどこにも住めます−根があったらどこにでも止まれます
⇨翼があればどこにでも住むことができます。根があればどこにでも根付くことができます。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
私は特別な才能がない。私は切に野次馬ばかりです。
⇨私には特別な才能がなく、ただとても強い好奇心があるだけです。
I unified these sentence to です、ます form.
It is a little difficult for me to understand "if I had roots I could stop in any place". I interpreted this means "if I had roots I could live in any place as if the place is my origin."
Regards
10 giugno 2016
-if I had wings, I could live anywhere- if I had roots I could stop in any place
その気になれば、どこへだって行ける。
-I have no special talent, I am only passionately curious.
やる気はあるんだけど、才能がね。
12 giugno 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Stefano
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Italiano, Giapponese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Giapponese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
