Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
soucaina
Esta bien escrito?
Bonjour,
Je pourrais envoyer les factures ....
s'il vous plait
attentivement
Bonjour,
Je voudrais faire des commandes , que je joins
19 giu 2016 15:04
Risposte · 4
Alors, dans ce cas-là (deux e-mails différents) j'écrirais:
(malgré le fait de ne pas avoir bien compris ce que tu veux dire...)
1. Bonjour MONSIEUR / MADAME (mettre leur NOM DE FAMILLE ici si tu en as),
JE VOUS ÉCRIS PARCE QUE je pourrais VOUS envoyer les factures (spécifier)
EN VOUS REMERCIANT DE VOTRE ATTENTION, JE VOUS PRIE D'AGRÉER MES MEILLEURES SALUTATIONS.
(Ici tu mets ton nom et ton prénom)
----
Bonjour MONSIEUR / MADAME (mettre leur NOM DE FAMILLE ici si tu en as),
JE VOUS ÉCRIS PARCE QUE je voudrais faire des commandes, selon le document que je vous envoie ci-joint.
EN VOUS REMERCIANT DE VOTRE ATTENTION, JE VOUS PRIE D'AGRÉER MES MEILLEURES SALUTATIONS.
(Ici tu mets ton nom et ton prénom)
PS:
("que je joins" - qui était à la fin de ta dernière phrase - c'est à dire que tu vas envoyer un fichier avec l'e-mail? Si oui, dites ce que je vous ai écrit)
21 giugno 2016
Il se 2 e-mail diferents
19 giugno 2016
Je crois que ce n'est pas clair ce que tu veux écrire... Un e-mail pour dire que tu pourrais envoyer des factures? Dans ce cas, pourquoi tu dis "s'il vous plaît"? Et pourquoi tu termines par un "Bonjour" et tu commences un autre e-mail? Et qu'est-ce que tu veux dire par "je joins"?
19 giugno 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
soucaina
Competenze linguistiche
Arabo, Catalano, Inglese, Francese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 consensi · 16 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
