Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Melike
안좋아해하셔?
...안좋아해하셔?
I know what it means but what is the -하셔 at the end?
8 lug 2016 08:02
Risposte · 2
1
좋아해하셔 is composed as 좋아해하(다) + 시 + 어
좋아해하다 is composed as 좋아(하다) + 해하다
해하다 is used after an adjective which ending is 하다
ex)
느긋해하다 is composed as 느긋하(다) + 어/여 하다
느긋해하다, 답답해하다, 끔찍해하다, 서운해하다, 개운해하다, 허전해하다, 짠해하다, 시들해하다, 솔깃해하다, 못마땅해하다, 출출해하다, 흐뭇해하다, 행복해하다, 초초해하다, 착잡해하다, 불안해하다, 애통해하다, 감사해하다
좋아해하다 is grammatically wrong expression.
Here 좋아해하다 is used for emphasizing the feeling of 좋아하다.
시 is an honorific particle used for respecting the subject.
어 is an ending suffix used for intimate relation.
안좋아해하다 means "She/He doesn't like it" (She/He is younger than the speaker)
안좋아해하시다 means "She/He doesn't like it" (She/He is older than the speaker)
안좋아해해? means "Doesn't she/he like it?" (She/He is younger than the listener. The listener is younger than the speaker)
안좋아해하셔? means "Doesn't she/he like it?" (She/He is older than the listener. The listener is younger than the speaker)
안좋아해해요? means "Doesn't she/he like it?" (She/He is younger than the listener. The listener is older than the speaker)
안좋아해하셔요? means "Doesn't she/he like it?" (She/He is older than the listener. The listener is older than the speaker)
8 luglio 2016
1
You are probably talking about "안 좋아하셔?"
It's a mix of 반말 and 존댓말
Doesn't he/she like it?
where
you ask the second person in 반말
while the third person you are refering to is a higher ranked one. (존댓말 is due)
example)
어머니도 오셔? - Will mother come, too? (반말 to the person you are talking to)
어머니도 오세요? (존댓말 to the person you are talking to)
동생도 와? : 반말+반말
동생도 와요? : 존댓말+반말
동생분도 오셔?: 반말+존댓말
동생분도 오세요?: 존댓말+존댓말
8 luglio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Melike
Competenze linguistiche
Inglese, Tedesco, Coreano, Turco
Lingua di apprendimento
Tedesco, Coreano
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 consensi · 0 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 consensi · 0 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
