雨小娃
What's their differences in Vietnamese There are different ways to say "in" in Vietnamese, like trông, ở, tại, vào, trên.... Could someone tell me what's the differences among them? Xin cảm ơn:D
18 lug 2016 14:17
Risposte · 3
3
Hi there! I'm from Vietnam and I want to help you this question! because my english is not good enough to explain to you, so if you dont understand what i said, you can ask me again until you know those meaning of this! Firstly, "trông"-it doesn't mean "in" in English, you can use "trông" like "trông thấy" (see) or "trông nom" (look after). And if you mean this meaning "in", I think you mentioned "TRONG" (It's not "TRÔNG") Secondly, "ở", "tại", "vào" - they have the same meaning. Of course, you must depend on context. Example: + I live in Vietnam :) means Tôi sống tại/ở Việt Nam + In 1989, .... means Vào năm 1989,.... + And "Vào vị trí" - I dont know how to explain to you :'( - But it means the racers (or athletes) are going to move in their position on the race. Finally, "TRÊN" means "on" not "in" That's it! I hope you understand what I tried to say! (Sorry about English and I really want to be your friend to help each other!)
18 luglio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
雨小娃
Competenze linguistiche
Arabo, Cinese (mandarino), Cinese (taiwanese), Inglese, Francese, Indonesiano, Giapponese, Coreano, Spagnolo, Tailandese, Vietnamita
Lingua di apprendimento
Arabo, Inglese, Francese, Indonesiano, Giapponese, Coreano, Spagnolo, Tailandese, Vietnamita