Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Eric Liu
Russian Verbs: висеть/повисеть and вешать/повесить
I don't quite understand the difference between them. I have checked the dictionary and they both seem to mean "to hang something". Which one should I use if I want to say something like "I'm going to hang that picture on the wall"?
22 lug 2016 04:53
Risposte · 9
1
вешать - выполнять действие
повесить - выполнить/закончить действие
Прошедшее время -
я вешал картину на стену (выполнял действие, не окончил)
я повесил картину на стену (выполнил действие, окончил - картина висит)
Настоящее время - я вешаю картину на стену
повесить - не имеет выражения, не используется
Будущее время -
я буду вешать картину на стену (выполнять действие)
я повешу картину на стену (или желание, или выполнит действие и картина будет на стене)
Приказ - Повесь картину на стену!
Запрет - Не вешай картину на стену!
Вопрос - Когда будешь вешать картину на стену? Когда повесишь картину на стену?
Нежелание - Не вешал бы ты картину на стену!
Просьба - Повесил бы ты картину на стену!
22 luglio 2016
Hello! "Висеть/повисеть the verb is used when we hang them self, do hang out at the bar or on the phone for example
"Вешать/повесить" is used if we hang something for example picture on the wall :)
4 agosto 2016
我看不懂。。。。sorry
31 luglio 2016
If you want to say something like "I'm going to hang that picture on the wall" you shold use "вешать/повесить" . The verb "вешать/повесить" means a single or a repeated, routine action you fulfillcarry out one time or often, everyday.
The verb "висеть/повисеть" has got a "continuous" meaning. It signifies a temporary or a long-lasting situation,a process.
25 luglio 2016
Eric, in brief
1. use висеть when you mean 'be hanging, be suspended"
E.g. when a picture is hanging on the wall...
...or a sportsman is holding the bar (or a rock) and "hangs" still, his feet in the air.
Use вешать when you mean make (something) hanging.
when you are going to hang a picture on the wall.
It is 'be' vs. 'make'.
2. по- (the prefix) has several meanings. Among them:
- Sometimes it is just used to form 'perfective aspect' from 'imperfective':
посмотреть фильм. Or повесить картину на стену.
Sometimes it has a shade of:
"be doing something _for_a_while_, for some time" Often said in a careless, lightminded manner.
Почитать книгу. Я немного почитал и лег спать.
Повисеть. Прежде чем подтянуться он немного повисел и пораскачивался на турнике.
22 luglio 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Eric Liu
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Inglese, Russo
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
34 consensi · 15 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 consensi · 2 Commenti

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 consensi · 4 Commenti
Altri articoli
