“车上”和“车里”根本就不是什么口语化与非口语的区别。解释不清,请大家也不要把这种解释方式当成万能解释。
“车上”和”车里“中的”车“是相同的,自不用说,没有差别,因此,它们的区别就体现在”上“和”里“。没有会认为”上“和”里“表达的意思相同吧。
”车“有许多种,先说现在最常见的两种车”小汽车“和”大巴车“,这两种车,主要功能都是用来载人的,它们相成一个封闭的空间,当人们”上车“之后,形成一种状态,”在车上“,但换一角度来看,也就是,当把”车“看成一种封闭空间,人所处的状态就成了”在车里“,因此,大家这时就觉得”在车上“和”在车里“不是等价的吗?所以,二者没有区别。
但这只能说明,这两个词的含义”有交叉“,也就是有相同的部分,太二者绝对不是全同的关系,也就不能说它们没有区别!!!!!
事实上,一个母语者使用这两个词时并不是任意使用的(不管他意识到与没有意识这一点),我们会发现,有时我们会用”车上“,有时会用”车里“,大家并不会任意的去互换它们。
比如,你在接电话的时候,你会说”我已经在车上了,不多说了,下车后再给你打过去。“,这里,人们并不会说成”我已经在车里了“。
二者的区别非常的明显,”车上“对应的是“车上”,而“车里”对就的是“车外”,大家觉得“车下”和“车外”也没有区别吗?
举个例子:对于小汽车这种有着封闭空间的车来说,我们说“唉,我把钥匙忘在车上了”,当然也有人会说“唉,我把钥匙忘在车里了。”在这种情况下了,这两句的含义是等价的,可以认为没有区别。但事实上,它们依然有细微的差别,我们什么时候会说“忘在车上了”?那一定是我们已经不在车上,而是在“车下”的状态,这时,我们要强调的就是这一点,我们人不在车上,而钥匙在车上,那意味着,要强调我们人因为不在车上,而不得不要加到车上去拿。
而当我们说成“忘在车里了”,则是在强调的钥匙现在所在的地方,是从钥匙的角度讲的,而忘在车上了,则更多的是从和人所在的位置对比讲的。
在讲一个历史上的演变问题,中国六、七、八十年代,甚至九十年代,有一种最常用的车,那就是卡车,小汽车、是很少的,大巴车就更少了。这种卡车分为两部分,驾驶室和后面的车箱,于是,一辆车就分成“封闭空间”和“非封闭空间”两部分,对于车箱这个非封闭空间,人们只会说“车上”,是不说“车里”的,那里的人们经常会坐卡车,于是,再要说,我们东西忘在卡车上了的时候,可能是说忘在了车箱里,也可能是忘在了驾驶室里,但如果说成“忘在了车里”那肯定不是在“后面露天的车箱里。因为那形成不了”里“。
再比如农村使用的一种拖拉机,无论是车箱还是驾驶的地方都无法形成封闭的空间,因此,没有听人说过我把东西忘在拖拉机里了,只说”拖拉机上“。
现在几乎没什么人坐卡车了,交通规则也不允许卡车后面拉人。对于小汽车和大巴车这样的载人工具来说,”车上“和”车里“的含义可能相交的部分更大了,但它们强调的侧重点绝对是不同的,因此,当我们强调我们是”车上“与”车下“的关系时,会用”车上“,当我们要强调”车里“与”车外“的关系时,就会使用”车里“而不是”车上“。
总之,与是不是口语化,没有任何的关系。