Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
nowt000
“Truest of friends” vs. “truest friends”
The following are two authentic examples from Google Books:
Both women experience loss, from men to dreams, but through it all they remain the truest of friends for 50 amazing years.
Loyalty makes the wolf a good member of the pack, the dog the truest of friends, the savage a good member of the band, the tribe.
I'm wondering what role the preposition 'of' plays in these examples. Why not just say "truest friends" instead?
Are these two constructions interchangeable? Any contextual nuances implied?
21 ago 2016 16:31
Risposte · 2
When you say "they are the truest friends", my first thought is "they are the truest friends of whom?"
You should just say "They are true friends." ('of each other' is understood)
When you say the "they are the truest of friends", you are talking about those two people being very true friends of each other.
22 agosto 2016
Well to be clear, you can have only one truest friend so "truest friends" does not work.
"truest friend" or "truest of friends" is the same. Though both are un common phrases, best offered on the eve of battle :-)
21 agosto 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
nowt000
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 consensi · 11 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 consensi · 6 Commenti
Altri articoli