Евгений
即 vs 就 vs 便 I know that many natives think there is no difference between 即, 就, 便 but I'm not interested in modern meaning of those characters. I'm seeking a good theory of evolution or etymology of those characters. How they become? What functions they executed in ancient writings? By understanding original nature of 即, 就, 便 I guess I'll be more skillful in their usage. Thanks.
24 ago 2016 09:00
Risposte · 7
即jí <动>走近;靠近;走向 V. Move towards... 《诗经•卫风•氓》:“匪来贸丝,来~我谋。”《童区寄传》:“夜半,童自转,以缚~炉火烧绝之。” <动>到 V. (day)Come 《报刘一丈书》:“~明日,又不敢不来。” <动>根据;以……为根据 V. According to 《原毁》:“取其一不责二,~其新不究其旧。” <介>就在;当 Prep.just on(the day) 《鸿门宴》:“项王~日因留沛公与饮。” <副>就;便 Adv. 《狱中杂记》:“情稍重,京兆、五城~不敢专决。” <副>就是 Adv. Is 《林黛玉进贾府》:“此~冷子兴所云之史氏太君。” <副>立即;马上 Adv.at once 《左忠毅公逸事》:“公阅毕,~解貂覆生,为掩户。” <连>如果;倘若 Conj. If 《论积贮疏》:“~不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤。” <连>即使;纵使 Conj. Though 《报刘一丈书》:“~饥寒毒热不可忍,不去也。” <连>则;就 Conj. 《廉颇蔺相如列传》:“欲匆予,~患秦兵之来。” 就jiù <动>接近;靠近;趋向 V. Be close to 《劝学》:“木受绳则直,金~砺则利。”《赤壁之战》:“邂逅不如意,便还~孤。” <动>上;上登 V. Get on 《信陵君窃符救赵》:“乃谢客~车。” <动>就任;就职 V. Accede 《陈情表》:“臣具以表闻,辞职不~。” <动>参加;参与 V. Take part in 《芋老人传》:“知从郡城~童子试归。” <动>承受;接受 V. Receive 《殽之战》:“使归~戮于秦。” <动>择取;效法 V. Choose;imitate 《原君》:“去其不如舜者,~其如舜者。” <动>成就;成功 V. Achieve 《乐羊子妻》:“当日知其所亡以~懿德。”《荆轲刺秦王》:“轲自知事不~,倚柱而笑。” <动>看;观赏 V. Watch;admire 《过故人庄》:“待到重阳日,还来~菊花。” <介>向;从;跟 Prep. From 《狱中杂记》:“余尝~老胥而求焉。” <介>就着;根据 Prep. According to 《芋老人传》:“然~其不忘一芋,固已贤夫并老人而芋视之者。” <连>即便;即使 Conj. Though 《三国志•蜀书•法正传》:“~复东行,必不倾危矣。” <副>即,便 Adv. 《红楼梦》:“至院外,~有跟贾政的小厮上来抱住。” 【就使】即使。even though 便biàn <名>便利;方便 N. Convenience 《过秦论》:“因利乘~,宰割天下。” <动>有利于 V. Profit 《信陵君窃符救赵》:“将在外,主令有所不受,以~国家。” <形>简便,轻便 Adj. Simple and convenient 《冯婉珍》:“以枪上刺刀相搏击,而~捷猛鸷终弗逮。” <副>就,即 Adv. 《孔雀东南飞》:“槌床~大怒。” <连>即便,即使 Conj. Though 《兵车行》:“~至四十西营田。” P. S. I think it's just hard to know the evolution of the characters,even most of the native speakers doesn't know anything about this. By the way,the ancient way of using the words is sometimes totally different from the way now we use the words in. After all it's a long time. Hope the examples I list above can help you:)
24 agosto 2016
Hallow,Евгений.In Chinese,these three word have a little difference.(Use Chinese is easier to explain it,hope you understand.) 首先,“即”是最不同的。“即”翻译成英文就是“that is”。下面我们来看两个例子,来区别“就”和“便”。 他就放下了碗。 其中,“就”突出的是“放下了碗”,突出谓语(动词、系动词)和宾语。 他便放下了碗。 其中,“便”突出的是“他”,突出主语。 两者相同的地方是“他”都是听到或看到对方所做而做出的反应。 The same thing is that both of them are passive.
24 agosto 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!