Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Son
幹我一起 or 跟我一起?
Are both ways correct when saying "with me"? I've learned how to use "你想跟我一起吃晚饭吗?" as a way to ask someone if they want to eat dinner with me, but does "幹我一起" have the same meaning as "跟我一起"?
13 ott 2016 01:03
Risposte · 9
你好,"跟我一起"的表达方式是对的It's a right,but there is no expression like "幹我一起"的组合方式,这个是错误的,that's not right.
13 ottobre 2016
不可以,两个字完全不一样。
幹 是 “干”,做的意思,没有“跟”的意思。
13 ottobre 2016
"Gan" is a swear word, don't use that!
It can also mean "do"---- 你在干什么? Nǐ zài gàn shénme? What are you doing?
幹 (traditional version) = 干 (simplified version)
16 ottobre 2016
跟 is correct. 幹 would be like in English slang, "Lets Do me together" unless you are having an orgy :)
13 ottobre 2016
幹這個字不好,算是髒話的一種 under certain circumstance....
13 ottobre 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Son
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino)
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 consensi · 0 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
