Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Yarmi
how to say "揩油"in English?
22 nov 2008 16:53
Risposte · 5
1
Profiting at the expense of the state
23 novembre 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
27 novembre 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
23 novembre 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
22 novembre 2008
No way to say that in English I guess..
22 novembre 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Yarmi
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
