Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Egor
In case / In case of
Is there a difference in meaning between these?
I will take an umbrella in case it rains.
I will take an umbrella in case of rain.
Thank you.
14 nov 2016 08:16
Risposte · 6
2
Only 1 is correct. "in case" + clause is a reason clause. It's neutral and not especially informal.
e.g. I will take an umbrella in case it rains = I will take an umbrella because it is possible that it will rain
"in case of + noun phrase" is a conditional expression used most often on formal official notices related to safety during disasters or emergencies
e.g. In case of fire, please use this fire extinguisher = If there is a fire, please use this fire extinguisher
14 novembre 2016
1
They are the same in meaning. But "in case" is a colloquial expression while "in case of" is more formal used in official notice.
14 novembre 2016
"In case of" is usually used in instructions like: in case of fire.
It has some tinge of warning or something unpleasant.
14 novembre 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Egor
Competenze linguistiche
Ceco, Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Ceco, Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 consensi · 4 Commenti

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 consensi · 2 Commenti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 consensi · 18 Commenti
Altri articoli
