Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Bud
"to omoimasu" meaning The Japanese phrase "to omoimasu" is translated in English as "I think". However, "I think" in English can have two basic meanings: 1. To express doubt or uncertainty. Example: It is going to rain, I think. (It looks like rain, but I'm not sure.) 2. To express an opinion or view. Example: I think she is pretty. (In my opinion, she is pretty.) Which of the two English uses does the phrase "to omoimasu" best correspond to? Thanks.
14 nov 2016 19:13
Risposte · 4
3
Basically, Japanese " to omou" also has the same meanings as English, but I THINK the second example meets your question. As for the first example, I can replace "I think" with "I guess" because of uncertainty. As for the second example, I have no idea except "I think". Hope this will help
14 novembre 2016
2
Even expressing strong suggestion , "と思い.ます" is used to pretend politeness.
15 novembre 2016
2
In my experience, both meanings can be implied in Japanese as well, depending on the context. However, in Japanese, it is often used to soften ones opinion too; to be more polite.
15 novembre 2016
I think 1 is included in 2. So both can correspond to "to omoimasu". And many Japanese use it as "humility" again and again. This is true :D. I hope it will help you.
16 novembre 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!