Trova Inglese Insegnanti
El 麦霸
错和谬有什么区别?
21 nov 2016 07:37
Risposte · 12
2
错,既是一个常用的词,adj. (或noun), 可以单独使用,可以用于口语和书面语;
--- 我错了
--- 错把小王当成了小李
也是一个常用的词素,可以组成许多词(包括汉语中常见的临时组成的“短语词”):
--- 错误
--- 错觉
--- 错爱 (mistaken love (for me)) 这是个陈旧的courteous formula,现在偶尔有人在会话中使用: 蒙您如此错爱,非常感激。
谬miù,在古代也是一个adj.,但是在普通话里一般情况下已经不能作为独立的词来使用了。
--- 我谬了 ✘
它在古代汉语里也是一个adj (或noun), 现在一般存在于复合词中,而且具有很强的书面语或文语色彩:
--- 谬论
--- 错谬
--- 大谬不然
--- 谬奖 (您谬奖了 I'm overpraised) ---- 这个词在会话中偶尔还有人使用,是很文的
21 novembre 2016
1
错(cuo)=wrong/not right,
谬(miu)=absurd/ridiculous
27 novembre 2016
1
99%都是用“错”。
“谬”一般用在“谬论”,“谬误”,有荒诞的意思
21 novembre 2016
1
我来回答 他们可以组成词组 来解释 “”错误“” “错失“” “谬误” 谬论 荒谬等等 具体分析 ” 错”——用的最多,也很常见 用在 口语和书面,语气一般。属于陈述客观事实。谬——则语气较重 ,带有感情色彩。说某人的结论 可以说是错误的 也可以说 是谬论 。但谬论则加了个人感情色彩在里面。
21 novembre 2016
1
都是指“错误”,mistake,意思是一样的
前者比较通用,口语书面语中都能见到。后者是书面语,在比较学究的场合中用。
21 novembre 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
El 麦霸
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Chirghiso, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Tedesco, Italiano, Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 consensi · 1 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 consensi · 6 Commenti

The Power of Storytelling in Business Communication
46 consensi · 13 Commenti
Altri articoli