Trova Inglese Insegnanti
Derek Kai Jie
What's the Difference between 'Aqui' and 'Por Aqui'?
Any help? Muchas gracias!
27 nov 2008 10:28
Risposte · 5
3
Aquí translation is "here" is an indicative, meaning "this very place"
Por aquí is also an indicative but means "this way"
- Excuse me, where is the airport? - perdón, donde queda el aeropuerto?
- Right here! - aquí mismo!
- Is here? - Es aquí?
- yes, here! - Si, aquí
27 novembre 2008
2
"Aquí" means "here"; in the same location you are.
"Por aquí" means "through here" or "this way" depending on if you're pointing that someone/thing gone through somewhere, or if you're telling someone to follow you.
27 novembre 2008
Aquí: exactly here, point or place.
Por aqui: this way, some were here, but not the exactly point or place
2 dicembre 2008
The difference is that "here" he(she) says to you that these in a place.
Ej: "here" it is the school.
And "hereabouts" it(he,she) indicates you where it(he,she) is.
Ej: "hereabouts" this room
28 novembre 2008
hi i'm from mexico so I speak spanish, in my country we use "aqui" to say HERE but this word is used when you are in the place; in contrast, "por aquí" means that you are near for the place that you want to go or that something is near to that place, "por aquí" is used to mention that you are almost in the place but no yet!!!!!
i hope this help you
ale
28 novembre 2008
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Derek Kai Jie
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Cinese (cantonese), Inglese, Francese, Malese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Francese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Speak More Fluently with This Simple Technique
6 consensi · 1 Commenti

How to Read and Understand a Business Contract in English
11 consensi · 3 Commenti

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli