Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Neil M. Frau-Cortes
כזב / שקר
Hi,
Is there any semantic difference between כזב and שקר?
Or are they totally synonyms?
Thanks,
N
28 nov 2016 15:05
Risposte · 5
1
There is the difference but only in ancient Hebrew
28 novembre 2016
1
The words שקר and כזב are the same.
שקר is more common and usually you'll find the word כזב in books or in more official cases.
28 novembre 2016
Thanks Jarden, this is very useful
2 febbraio 2017
There is obviously a big difference between biblical and modern meaning of the same word.. What I can think of , is that כזב is more like a pre meditated lie , more like a made up story . Anyway when we use it (for that emphasis) we use the two synonym combined . Example : "זה שקר וכזב" meaning it's totally false .
Other small hint of the word's origin is maybr its root כ.ז.ב. .
אכזבה = Dissappointment
לאכזב = to dissappint.
Other standalone terms :
נחל אכזב is a water creek which has become dry empty of water and is no longer an active stream.
אהבה נכזבת is Lost love , the bad experience of a love story that tragiclly failed or one within someone was turned down.
And, As far as I know, the noun כזב is not used in a verb form. Unlike שקר .
2 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Neil M. Frau-Cortes
Competenze linguistiche
Catalano, Inglese, Francese, Ebraico, Italiano, Portoghese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Ebraico
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
24 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
54 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
