Nikolay
"At-will employment" en français? Comment dit-on « at-will employment » en français ? Est-il « emploi de gré à gré » ? Et « seasonal work » ? Est-il « travail saisonnier » ?
29 dic 2016 18:38
Risposte · 2
1
Bonjour Nikolay, Je ne connais pas bien l'"emploi de gré à gré", mais cela semble être la traduction la plus correcte de "at-will employment". "seasonal work" est bien "emploi saisonnier" en Français :).
29 dicembre 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!