julien
Wo liegt der Unterschied zwischen "abfinden" und "entschädigen"? Danke im voraus!
29 gen 2017 14:38
Risposte · 4
sich mit etwas abfinden = accepter qc. "jemanden abfinden" und "jemanden entschädigen" ist fast das gleiche. "entschädigen" wird im juristischen Sinne viel verwendet. jemanden "abfinden" kenne ich nur aus dem Arbeitsrecht: jemand wird gekündigt und mit einer Summe von xy "abgefunden".
30 gennaio 2017
Wenn du dich mit etwas abfindest, dann akzeptierst du etwas. Meistens etwas Negatives. "Du musst dich damit abfinden, dass deine Freundin dich verlassen hat." = You have to accept that your girlfriend left you. "Finde dich damit ab, dass du entlassen wurdest." = Accept that you got fired. Es gibt auch das Wort "Abfindung". Zum Beispiel wenn Angestellte unter bestimmten Umständen entlassen werden, erhalten sie eine Abfindung. (engl. compensation) Entschädigen heißt etwas wiedergutmachen. "To make up for something". "Ich werde dich dafür entschädigen" = I will make it up to you
30 gennaio 2017
Ok, danke! Kann ich Sie bitten, die Frage zu beantworten? Danke im voraus!
29 gennaio 2017
Worin liegt der Unterschied...
29 gennaio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!