Hananichi
「眠りすぎる」と「眠るすぎる」の違いは何ですか? I often times use google translate, after I've finished making a sentence in Japanese, to see if I managed to convey the message with the correct feeling. I wanted to say 'I sleep too much' so naturally used 「眠りすぎる」 but it translated to 'I'm too sleepy', which, whilst it's true ahaha, wasn't what I wanted. Despite this「眠るすぎる」seemed to translate into 'I sleep too much'. Is this just google translate being unreliable again, or does keeping the main verb in dictionary form, actually change the meaning? If so why? おおきに~
10 feb 2017 00:49
Risposte · 3
1
x 眠るすぎる ⚪︎ 眠りすぎる I would never say 眠るすぎる。it just doesn't make sense やで。
10 febbraio 2017
Google translate is a good tool to get rough answers. I use it under native speakers. To sleep means ねむる(眠る) or ねる(寝る). If you want to say "I sleep too much" : "眠りすぎる" is correct. And you can also say "寝すぎる". "眠るすぎる" fails to conjugate the verb 眠る to the right form. Sleepy means ねむい(眠い) or ねむたい(眠たい). If you want to say "I'm too sleepy" : You can say "眠すぎる" or "眠たすぎる".
11 febbraio 2017
Google translation is not always collect!^_^ 眠すぎる‥I'm too sleepy(とても眠い) 眠りすぎる‥I sleep too much!
10 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!