Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Dan Smith
¿Es "guisante humano" un juego de palabras en español?
El libro inglés para niños, "The BFG," by Roald Dahl, ha sido traducido en español como “El gran gigante bonachón.” En el original, el gigante hace errores cómicos en la gramática, y comete malapropismos. El algunos casos el traductor intenta producir un efecto similar en español. En otros cosas, creo que no. Por ejemplo, “los turcos de Turquía saben a pavo“ no tiene sentido, mientras el original, “the Turks from Turkey is tasting like turkey“ es un juego de palabras obvio.
Mí pregunta es sobre la frase “guisantes humanos.“
En inglés, la palabra “beings“ sonido similar a “beans.“ “Beings“ se un poco difícil pronunciar, y es fácil, cuando hablando, descuidadamente, decir algo como “Human beans.“ “Human beings“ se dice “seres humanos“ en español. La traducción normal de “beans“ es “frijoles“ o “habichuelas.“ “
Me pregunta por que el traductor dice ”guisantes“ en lugar de “frijoles“ o “habichuelas.” ¿Es la frase “guisante humano“ gracioso o chistoso en alguna manera?
15 feb 2017 14:30
Risposte · 5
Los traductores de películas y libros se toman algunas licencias y atribuciones a la hora de pretender plasmar el humor, la ironía, el sarcasmo y la gracia de un idioma a otro, algunas veces consiguen su cometido, otras francamente dejan mucho que desear. Y "guisante humano" dicho así, a secas, no tiene nada de gracioso.
15 febbraio 2017
Hola, qué tal? Mira, la respuesta es muy sencilla. Es un juego de palabras en el contexto de la lengua inglesa que, una vez aplicado al español, no tiene gracia o sentido. Los juegos de palabras no suelen ser traducibles a otros idiomas. Y la verdad es que es igual de "chistoso" (o mejor dicho, "no chistoso", jeje) frijol que habichuela o guisante. No sé por qué lo ha traducido así.
Un saludo! :)
15 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Dan Smith
Competenze linguistiche
Inglese, Portoghese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Portoghese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
