Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Anne
at the moment / at present
The meanings of the two phrases are quite similar in the dictionary. Can you tell me the difference if there is any ? Thanks
16 feb 2017 04:43
Risposte · 3
2
You may get different answers depending on who you ask. And most English speakers would probably say there's no difference at all.
To me, "at the moment" carries the implication that whatever you're talking about could potentially change *at any moment*, whereas "at present" doesn't have that as strongly.
But that's just my interpretation.
16 febbraio 2017
1
They both mean the same thing, however, I'd say that "at the moment" is a less formal and the more colloquial of the two. Good luck, Anne! If you have more specific questions, or want more one-on-one help, feel free to message me privately!
16 febbraio 2017
1
The two expressions mean the same, and for a lot of situations they are interchangeable. They usually differentiate themselves in usage.
Take for example," I am busy at the moment/ I am busy at present". The first sounds more natural, the second not so.
Another example:" This is the problem at present/ this is the problem at the moment." Both are okay, but maybe the first has a sense of urgency to it.
For all intents and purposes, there is no real difference.
16 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Anne
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 11 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli