Pelin
Are these all the same? It's eating me alive. It tears me up. It makes me very sad.And this; It's eating me up.
17 feb 2017 17:46
Risposte · 2
1
It tears me up, it makes me very sad, and it's eating me up all definitely convey the same meaning. It is eating me alive, however, also carries suggestions of being physically eaten. However, if you were to say "(this painful situation) is eating me alive" it would be obvious what you meant, although I am not sure that the usage is so common.
17 febbraio 2017
They all kind of carry the same meaning that something is really bothering you. However, I don't think they're as common to be used frequently. They're definitely sayings that you would only use around people you trust, because there are only used when something is very troubling. To me, they're phrases not taken lightly.
17 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!