Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Adam Shakhabov
"Past Perfect Continious" or not?
Хочу перевести диалог из сериала, где девушка выезжая со стоянки задним ходом, сбивает пешехода. Подбигая к этому пешеходу она спрашивает:
- Что Вы делали позади моей машины?
Правильно ли я делаю перевод? Мне кажется тут время Past Perfect Continious:
- What had you been doing beyond my car?
24 feb 2017 17:51
Risposte · 11
2
"What were you doing behind my car?"
From your situation, this is a slightly absurd thing to say (ie. it was the pedestrian's fault) - is that the effect you want?
24 febbraio 2017
Привет! Нет, здесь не стоит использовать Past, речь не про прошлое - девушка подошла к пешеходу сразу после происшествия. Если следовать вашей логике перевода "What have you been doing behind my car?".
Я бы наверное перевела как "Why have you been behind my car?'.
(кстати, такой вопрос к сбитому пешеходу - весьма странный :)).
24 febbraio 2017
Я не уверена но, может, проще сказать: what did you do behind of my car?
24 febbraio 2017
Peachey's variant is correct.
24 febbraio 2017
Peachey, yes it is my case – The driver think that it is pedestrian’s fault).
24 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Adam Shakhabov
Competenze linguistiche
Ceceno, Inglese, Tedesco, Russo
Lingua di apprendimento
Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
