Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Anna
What is the difference between "cut in" and "cut off"?
According to a dictionary, both mean "interrupt".
So, can I use both idioms in the same situation, or are there any small differences?
28 feb 2017 06:51
Risposte · 3
1
"Cut off" means to interrupt, to stop someone from doing or saying something. "Anna didn't like what Steve was saying, so she cut him off" means that Anna stopped Steve from talking. "He had too much to drink so the bartender cut him off" means that the bartender wouldn't serve him any more お酒.
"Cut in" also means to interrupt, but not to stop. "As Steve was explaining, Anna cut in to ask another question." This means that Anna interrupted in order to ask more information. "When Prince Charming saw Cinderella dancing with another man, he cut in" means that the Prince stepped in between Cinderella and the other man, and began dancing with her.
28 febbraio 2017
cut in means interrupt, but cut off does not, what dictionary did you look up?
I think cut off means make something was broken or separated, what do you have in mind?
28 febbraio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Anna
Competenze linguistiche
Inglese, Giapponese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 consensi · 12 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
