Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Aline P. Holland
"Echar de menos a alguien o a alguna cosa" es lo mismo que "extrañar"?
11 mar 2017 15:18
Risposte · 5
1
Efectivamente, son sinónimos, solo que el primero se utiliza más en España y el segundo en Latinoamérica. Además, ten en cuenta que extrañar tiene otros significados, como "encontrar algo extraño" o "sentir extrañeza". Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
11 marzo 2017
1
Sí, Aline, "extrañar" y "echar de menos" significan lo mismo. La diferencia es únicamente de uso. En España se utiliza mucho más "echar de menos", mientras que en Hispanoamérica se prefiere "extrañar".
11 marzo 2017
Son similares. Tanto Maria como Carmen tienen razón. Por acá nunca usamos " echar de menos".
Música para entenderlo mejor:
Pablo Alborán - Te he echado de menos (Videoclip oficial)
"...*Te he echado de menos
Todo este tiempo
He pensado en tu sonrisa y en tu forma de caminar.
Te he echado de menos
He soñado el momento
De verte aqui a mi lado, dejándote llevar..."
https://www.youtube.com/watch?v=cSUEFDZ3p3k
Marco Antonio Solís - Si No Te Hubieras Ido (Live)
"...*Te extraño más que nunca y no sé que hacer
despierto y te recuerdo al amanecer
espera otro día por vivir sin ti
el espejo no miente me veo tan diferente
me haces falta tu..."
https://www.youtube.com/watch?v=tOVHj4zuRTU
-------
¿En tu país es "Eu tengo saudade de vocé"?
Espero esto sirva.
15 marzo 2017
Hola Aline
Estás en lo cierto, tienen el mismo significado.
12 marzo 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Aline P. Holland
Competenze linguistiche
Inglese, Portoghese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Inglese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
19 consensi · 7 Commenti

The Curious World of Silent Letters in English
18 consensi · 11 Commenti

5 Polite Ways to Say “No” at Work
24 consensi · 7 Commenti
Altri articoli