Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Heidi
Do parents in the West use 'Could you please sweep the floor' when asking children to do chores?
In China, parents usually say 'Your room is a mess. Clean it after you finish your homework.' So I'm wondering the difference
Thanks
17 mar 2017 04:52
Risposte · 7
2
It depends on the parent and the parent's mood. A parent might ask their child to do something politely (could/would you please clean your room) or be more stern/strict/direct (clean your room). The meaning is essentially the same because the penalty for not obeying the parent is going to be the same.
17 marzo 2017
1
"Could you please sweep the floor?" in English would be a specific request to get a broom and sweep the floor with a broom. Most kids' rooms have carpeting, so usually it would be appropriate to vacuum the floor. Asking a child to sweep the floor does not mean clean the whole room. 'Clean your room" or "Clean up your room" would both be acceptable in English. Some people would also ask a child to "straighten up" their room.
HOPE THAT HELPS!
17 marzo 2017
I think Johnny is perfectly answered your question.
17 marzo 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Heidi
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 consensi · 16 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
