Paola
Tutor della Community
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
22 mar 2017 15:58
Risposte · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
22 marzo 2017
1
full-blooded or vital
23 marzo 2017
Буйство молодости и красоты
1 aprile 2017
Busty woman ☺
23 marzo 2017
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
22 marzo 2017
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!