Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Lucas
Qué significa ''echar'' y ''echar de menos'' en español?
10 mag 2017 02:30
Risposte · 3
1
"echar" puede ser sinónimo de: aventar, arrojar, expulsar, etc..." Por ejemplo: echar agua a las flores = Regar las flores | Me echaron del bar = Me expulsaron del bar | Écheme la mano = Ayúdeme.
Echar lo usamos los mexicanos para muchas acciones diferentes. En el caso de "Echar de menos" significa: Extrañar (To miss someone)
10 maggio 2017
1
Primero debes de tener en cuenta la diferencia entre "hechar" y "echar", "hechar" procede del verbo hacer, por lo tanto es una conjugación del verbo hacer, por ejemplo: El trabajo está hecho. Mientras que el verbo "echar" es sinónimo de depositar, arrojar o precipitar alguna cosa sobre algo por ejemplo: voy a echar sal a las lentejas.
Ahora "echar de menos" es una frase hecha española que significa extrañar a alguien por cierta circunstancia que te impide ver a esa persona o cosa por ejemplo: te echaré de menos cuando te vallas de viaje.
10 maggio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Lucas
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Tedesco, Portoghese
Lingua di apprendimento
Inglese, Francese, Tedesco
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 consensi · 14 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
