Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Skylar
anlachen oder auslachen?
20 mag 2017 02:06
Risposte · 7
1
Questo contenuto viola le linee guida della Comunità.
20 maggio 2017
1
"auslachen" - to laugh at somebody (because they did or said something stupid)
"anlachen" - is usually translated as "to smile at" because as far as I know there is no exact translation. It's what you do when you think somebody looks really nice and you'd like to get to know them better (not just in a man/woman-way!). Therefore, it's stronger than "to smile at", because you could smile at somebody thinly, or in a polite way, or just because it's what you do, right?
It's not used so much anymore, but you could actually say "Ich habe mir bei italki mehrere interessante Sprachpartner angelacht" = I've found several interesting language partners here on italki (like: just by being friendly to them)
20 maggio 2017
Viele Grüsse*
20 maggio 2017
Hallo Skylar. Ich bin überhaupt nicht sicher, aber ich habe darüber eine kleine Idee:
Mit AUSLACHEN lächt man über jemanden und mit ANLACHEN lächt man mit jemandem. Was denkst du? Kann das sein?
Viele Grüssen!
20 maggio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Skylar
Competenze linguistiche
Arabo, Arabo (egiziano), Arabo (golfo), Inglese, Tedesco, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Arabo, Arabo (egiziano), Arabo (golfo)
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
