Griotte, sua dúvida pode ser muito abrangente... Mas vamos ver se consigo ajudar... Vamos ver algumas ocasiões:
1) Lugar e Destino:
Alberto foi para onde?
Alberto foi por onde?
Bom, nos exemplos acima, vemos que o "para" define o destino, o lugar final de Alberto, enquanto o "por" define o caminho que ele tomou. Portanto, as respostas seriam, respectivamente:
Alberto foi para o escritório.
Alberto foi pela ponte.
Outros exemplos:
Passarei por fora da casa / Mandei o animal para fora de casa.
Irei por aqui, para chegar mais rápido.
2) "Por que" e "Para que"
Como pergunta, as duas formas possuem praticamente o mesmo sentido, mas o "para" demonstra a necessidade de mais detalhes na resposta. Nessas ocasiões, o "Por" será muito mais utilizado. Creio que a sutil diferença nessa ocasião só sera entendida na pratica... Vejamos:
- Por que ele comprou isto?/Para quê ele comprou isto? - Possuem o mesmo sentido.
Agora, em:
- Por que você vai embora?/ Para quê você vai embora?
- Por que você comprou isso?/ Para quê você comprou isso?
Encontramos aí o sutil detalhe...
O "para" na pergunta pede mais detalhes. Em inglês, seria como substituir "why" pelo "for what" (por e para).
Já em afirmações; em alguns casos o "por" e "para" podem ser utilizados na mesma frase, mas aquela sutil diferença continua
Vim aqui por você. - Você é o motivo de eu vir. (geralmente indica que foi por vontade própria)
Vim aqui para você. - Você é o motivo de eu vir. (geralmente indica que foi porque você pediu)
Essas duas últimas frases de exemplo acima podem trocar o sentido uma com a outra, mas para definir se isso ocorreu, somente sabendo o contexto, ou seja, não existirá uma regra.
Como eu disse primeiramente, sua dúvida pode ser muito abrangente, mas espero ter ajudado em algo...!
If you would like to get this explanation in English, please, just send me a message. I'll be glad to help you!
Até!