Ksenia
Num beijo azul (Aquarela do Toquinho) In the text of the song "Aquarela", there is the line "num beijo azul". On many sites, in the Portugese version of the text, the word "beijo" is substituted by the word "verde" while Toquinho distinctly sings "beijo". So, my question is how the whole line could be translated - "in a blue kiss"? Why is that if he sings about the sky? Thank you for your time and help :) Pinto um barco a vela // I paint a sailboat Brando navegando // mild sailing É tanto céu e mar // It is so much sky and sea Num beijo (verde) azul... // In a blue green...
19 lug 2017 17:43
Risposte · 6
6
to me, beijo here refers to the sky and sea overlapping, being together, etc so here I like intertwined in blue
19 luglio 2017
3
Oi, Ksenia! O Tony foi perfeito na interpretação do que seria o "beijo azul"! O ponto onde o mar e o céu se tocam! Eu não teria mais nada a acrescentar! Mas eu devo dizer que há um grande erro onde você encontrou "verde azul"! A letra correta da canção não diz isso! O certo é definitivamente "beijo azul". Pode crer nisso. E outro ponto importante é que a palavra "brando" também está errada! O correto é "branco" (white). A côr do barco a vela. É um barco a vela branco. Acredite. Eu conheço bem essa canção. :-) E parabéns pelo seu gosto musical! Continue assim! Tchau tchau!
19 luglio 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!